GENERAL SERVICE TERMS AND CONDITIONS (GSTC)
General Terms and Conditions of Aztaa Ltd., Slovak Republic
These GSTC are also available in printed form:
General Terms and Conditions (PDF) – Download
§ 1 Scope
These General Terms and Conditions of Service (hereinafter referred to as “GSTC”) shall apply exclusively to all contracts concluded between Aztaa Ltd. and a customer, including all pre-contractual and existing obligations, unless otherwise expressly agreed in writing. This also applies to contracts concluded via the online shop available at https://buy-solar.online/electrical-supplies-shop/. Diverging business or purchasing terms of the customer shall be deemed non-binding, even if not expressly objected to. This also applies if services are rendered without reservation, despite the awareness of conflicting terms or references made to them in individual correspondence.
These GSTC shall also apply to similar contracts concluded during an ongoing business relationship, even if not expressly referenced, always in the version available at https://buy-solar.online/general-terms-and-conditions/ on the date the customer places the order, unless agreed otherwise in writing. Upon request, the customer shall be provided with a printed version of the current GSTC free of charge.
These GSTC do not apply to consumers as defined in Section 2(1) of Act No. 250/2007 Coll. on Consumer Protection, as amended.
§ 2 Online Shop: Registration, Access Credentials, Voluntary Service and Revocability
Use of the online shop is conditional on prior successful registration of the user.
During the registration process, the customer is obliged to provide all required data, including evidence of qualification for commercial or self-employed activity. The customer undertakes to provide accurate and complete information and to promptly update such data upon any change.
Operation of the online shop is a voluntary service of Aztaa Ltd., which may be modified or discontinued at any time without cause. The customer has no entitlement to access. Registrations may be rejected or revoked at the discretion of Aztaa Ltd., provided such discretion is not exercised unreasonably. Orders already placed shall remain unaffected.
Registration must be completed via the online shop interface. Activation occurs after positive evaluation of the application. If the customer does not receive a confirmation, they may contact customer service at: info@buy-solar.online.
As part of registration, the customer will receive an email with a link to the login page, where they shall set their own password (“access credentials”).
The customer is responsible for maintaining the confidentiality of their access credentials and for protecting them against unauthorised use. Loss of a password or misuse of the account must be reported immediately. The customer is also obliged to ensure their employees observe this responsibility. The customer is liable for all actions carried out under their user account, particularly orders.
The customer agrees that communication with Aztaa Ltd. may take place via the email address provided at registration. The customer shall ensure availability of this address.
In the event of a breach of the above obligations, Aztaa Ltd. is entitled, but not obligated, to request rectification or update of the data. Depending on the seriousness of the breach, the company may temporarily or permanently block the user account, provided such action is not exercised unreasonably.
§ 3 Contract Conclusion, Offer Documents
Our offers are non-binding and subject to change unless expressly marked as binding in writing. The customer is bound by their contract offer for a period of two (2) weeks from receipt.
A contractual obligation only arises upon conclusion of a contract signed by both parties or by our written order confirmation, or by commencement of performance. We may require written confirmation of any verbal acceptance.
Products displayed on our online portal do not constitute binding sales offers. The customer places the product in the virtual shopping cart by clicking [Order], and makes a binding purchase offer by clicking [Submit Order]. The contract is concluded only upon our acceptance (order confirmation) or commencement of service.
Acceptance of a binding order may also be sent by email. The automatically generated order confirmation upon submission does not constitute acceptance.
All information provided on our portal is valid at the time of the customer’s visit, unless otherwise specified. Offers and prices are continuously updated.
We reserve all proprietary and intellectual property rights to drawings, estimates, tools, and other documents, including those marked “confidential.” These may not be disclosed or used by third parties without our written consent.
The contractual parties agree to return or destroy all documents and information received during cooperation, including any copies, upon request.
§ 4 Subject Matter of the Contract, Guarantees, Service Changes
The scope, type, and quality of goods and services shall be defined by the signed contract or our written order confirmation; otherwise by our offer. For orders via the portal, our order confirmation governs. Other terms shall form part of the contract only if agreed in writing.
Product descriptions, illustrations and technical data are performance descriptions, not guarantees. Guarantees require written declaration. Any guarantee in an offer is exclusively a manufacturer’s guarantee. Claims must be addressed to the manufacturer. Drawings, dimensions, and other data are binding only if expressly agreed.
We reserve the right to make minor service changes deemed reasonable by the customer. Standard deviations in quality, quantity, weight, or performance are to be accepted, even if referenced in the order. Technical deviations, especially in colour, frame height or module size, may occur.
The provision of EL images during solar module production is not part of the contract.
§ 5 Time of Performance, Delay, Partial Performance, Place of Performance
Any delivery or performance times are non-binding unless expressly confirmed by us in writing. All deadlines are subject to proper and timely supply by our vendors. Deadlines begin upon dispatch of the order confirmation, but not before all commercial and technical matters are clarified and any customer obligations (e.g. permits, deposits) are fulfilled.
Deadlines shall be extended by any period of customer delay in payment or in fulfilling obligations. Extension also applies for force majeure, raw material shortages, supplier delays or labour disputes. Further extension applies for breaches of cooperation duties.
Any subsequent changes to services affecting deadlines shall appropriately extend deadlines.
If delivery or performance is postponed at the customer’s request, we may invoice as if no postponement occurred. Such postponement requires written agreement.
Any reminders or grace periods set by the customer must be in writing. Grace periods under two weeks are appropriate only in urgent cases.
We are entitled to partial deliveries if usable by the customer. We may deliver up to 5% more or less than the agreed quantity.
Delivery deadlines are deemed met if the goods are handed to the carrier or declared ready for shipment on time.
If our supplier fails to deliver despite our proper and timely ordering, and we inform the customer, we may fully or partially withdraw and offer to assign claims against the supplier. We are not liable for minor negligence in supplier selection.
The place of performance shall be our registered office, unless otherwise agreed.
§ 6 Packaging, Shipping, Transfer of Risk, Insurance
Our deliveries shall be packaged in a customary manner consistent with standard commercial practices. The costs of such packaging shall be borne by the customer.
The risk of accidental loss or deterioration of the goods shall pass to the customer at the moment the goods leave our production facility or warehouse. This applies equally to partial or subsequent deliveries, as well as to any other services performed by us, in particular transport-related charges or delivery to the customer’s premises. In the case of a contract for work (contract for services), the risk passes to the customer upon acceptance of the work.
Unless the customer provides us with specific written instructions, the choice of the mode of transport, the carrier, and the transport route shall be at our discretion. We shall only be liable for such selection in cases of wilful misconduct or gross negligence.
Freight insurance shall be concluded for the shipment at the customer’s expense, unless expressly agreed otherwise by the contractual parties. This insurance covers compensation for goods that are damaged or lost during transport either through the provision of a replacement delivery free of charge, including standard delivery to the original delivery address, or through a credit note issued by Aztaa Ltd.
A fundamental condition for claiming insurance benefits is the proper documentation of any apparent defects or damage to the goods (e.g., incorrect quantity, damaged packaging, or visibly damaged goods). Such documentation must be completed by the recipient of the goods immediately upon receipt, either through the use of a scanner or by notation on the consignment note of the carrier contracted by Aztaa Ltd.
§ 7 Prices, Remuneration, Payment, Set-off and Assignment Prohibition
All prices are valid on an EXW (Ex Works) basis unless otherwise agreed by the contractual parties. All prices and remuneration amounts are stated in euros, exclusive of VAT, to which the applicable statutory rate shall be added, as well as any other lawful taxes, duties or customs applicable in the country of delivery. Prices do not include transport, packaging, dispatch, or freight insurance costs unless expressly stated.
The customer is obligated to pay the contractually agreed prices. Services shall be invoiced on the basis of actual expenditure incurred.
The delivery of products shall occur exclusively against advance payment via bank transfer to our designated bank account. The customer undertakes to remit payment for goods and services without delay following contract conclusion, unless otherwise agreed. In cases where advance payment is exceptionally not required, the payment shall be due immediately upon performance and receipt of invoice and must be settled in full within fourteen (14) days without deduction.
Unless expressly agreed otherwise, we only accept non-cash payments (i.e., bank transfers to the bank account specified in the contractual documentation). Bills of exchange and cheques are generally not accepted and, if accepted at all, shall be treated as conditional payments. All fees related to the collection, discounting, or encashment of such instruments shall be borne by the customer and shall be due immediately. We shall not be liable for delayed collection or protest, except in cases of gross negligence on our part.
The customer is permitted to fulfil its obligations through a third party. If the third party performs the obligation in the same manner as required from the customer, we shall consider such performance as fulfilment of the customer’s obligation.
In the event of late payment by the customer, default interest shall be charged in accordance with § 369(1) of the Slovak Commercial Code. This does not affect our right to claim further damages arising from such default beyond the interest charges.
If the customer is in default of payment for more than thirty (30) calendar days, or if a bill of exchange or cheque is protested, or if insolvency or comparable proceedings are initiated against the customer’s assets under applicable law, we shall be entitled to demand immediate payment of all outstanding claims, withhold further deliveries and services, and assert our right of retention of title.
The customer may only offset claims if such claims are undisputed or legally adjudicated. Assignment of any rights or obligations under this contract to third parties shall require our prior written consent. The customer may exercise a right of retention or assert a defence of non-performance only within the scope of the specific contractual relationship concerned.
If, after conclusion of the contract, circumstances arise that substantially and unforeseeably affect the pricing basis and are beyond our control (e.g., changes in legislation, regulatory measures, price increases by upstream suppliers, exchange rate fluctuations), we shall be entitled to adjust the agreed prices solely to reflect such changes. Such price adjustments shall be made strictly on the basis of the original pricing model and shall not serve to increase profit margins.
Should we, after entering into the contract, receive unfavourable information concerning the customer’s financial standing or creditworthiness, and where prepayment has not otherwise been agreed, we reserve the right to condition further performance or delivery on appropriate advance payment or the provision of security, such as a deposit or a bank guarantee.
§ 8 Retention of Title
We retain ownership of the delivered items until full payment of all claims arising from the commercial relationship with the customer has been received. The retention of title also extends to outstanding account balances if such claims have been included in a current account relationship (current account reservation).
In the event of a breach of contract by the customer—particularly in the case of delayed payment—we shall be entitled to demand the return of the goods after the expiration of a reasonable grace period. The taking back of goods does not in itself constitute a withdrawal from the contract, unless such withdrawal is expressly declared. However, the seizure of the goods shall always constitute a withdrawal from the contract. In the case of seizure or other interventions by third parties with respect to the delivered goods, the customer shall immediately inform us in writing so that we may assert our rights under applicable legal provisions. If the third party is unable to reimburse us for the legal and extrajudicial costs incurred, the customer shall bear such costs.
The customer is entitled to resell the delivered goods in the ordinary course of business. However, the customer hereby assigns to us in advance any claims arising against third parties from such resale, up to the full amount of our invoice (including VAT). This assignment applies regardless of whether the goods have been resold with or without further processing. The customer remains authorized to collect the assigned claims even after the assignment. However, we reserve the right to collect these claims ourselves if the customer fails to duly meet their payment obligations. In such case, the customer may be required to notify the debtors of the assignment, provide us with the necessary information and documentation, and enable us to collect the claims directly.
Any processing or transformation of the delivered goods by the customer is carried out on our behalf. If the goods are processed together with other items not belonging to us, we shall acquire co-ownership of the new product in the ratio of the value of our goods to the other items processed at the time of processing.
If the delivered goods are inseparably combined or mixed with items not owned by us, we shall acquire co-ownership of the resulting item in the proportion of the value of our goods to the other combined or mixed items at the time of combination. If the customer’s item is deemed the principal item, it shall be deemed agreed that the customer transfers proportional co-ownership to us. The customer shall hold sole ownership or co-ownership in custody for us.
The customer also assigns to us any claims for securing our claims against the customer that may arise against a third party due to the combination of the delivered goods with immovable property.
We undertake, at the customer’s request, to release any securities provided to the extent that the value of such securities exceeds the secured claims by more than 20% and such claims are no longer outstanding.
In the case of agreed and executed advance payment by the customer (whether initial or subsequent), the above provisions of § 8 (1) to (7) shall not apply. If the customer has paid the full amount in advance, ownership of the delivered goods shall transfer to the customer upon delivery or by agreement of possession under Sections 446 et seq. of the Slovak Civil Code.
§ 9 Contractual Commitment and Termination of Contract
In the event of a breach of obligation on our part, the customer shall be entitled to terminate the mutual performance of contractual obligations prematurely—regardless of the legal basis (e.g., withdrawal from the contract, damages in lieu of performance, termination for cause)—only if, in addition to statutory requirements, the following conditions are also fulfilled:
a) The breach of contract must be specifically objected to. The customer must demand remedy of the breach within a reasonable time period and must also declare that, should the deadline lapse without rectification, no further performance related to the breach will be accepted and the contractual relationship will be terminated partially or entirely.
b) The grace period granted for remedying the breach must be appropriate. A period of less than two (2) weeks shall only be deemed appropriate in cases of particular urgency. The setting of a deadline may be waived in cases of serious and final refusal of performance or if otherwise permitted by law (cf. Section 345(2) of the Slovak Commercial Code).
c) Termination of contractual performance due to inability to remedy the breach may only be declared within three (3) weeks following expiry of the deadline. This period shall be extended for the duration of any ongoing negotiations between the contractual parties.
The customer may only withdraw from the contract due to delay in performance if the delay is solely or predominantly attributable to us, unless, based on a weighing of interests, continued adherence to the contract cannot reasonably be expected of the customer.
Any declarations made under this section shall be legally effective only in written form.
We are entitled to terminate the contractual relationship with immediate effect if the customer has provided false information regarding their creditworthiness, has definitively ceased payments, or if insolvency, restructuring, or comparable proceedings under another legal system have been initiated or applied for, unless the customer immediately fulfils advance payment obligations. Furthermore, we are entitled to terminate the contract with immediate effect if the customer is in default with advance payment by at least 14 days.
§ 10 General Duties of the Customer
The customer shall, without undue delay and in accordance with the relevant provisions of the Slovak Commercial Code (in particular § 435 and § 436 of the Commercial Code), inspect the delivered goods and services through a qualified person immediately upon delivery, performance or accessibility, and shall notify the supplier in writing of any apparent or identified defects, including a detailed specification of such defects.
The customer acknowledges that the successful and timely performance of the supplier’s obligations depends significantly on the customer’s active cooperation. Therefore, the customer undertakes to provide all necessary and complete information, documentation, and data in a timely and accurate manner to enable proper and efficient service performance.
The customer shall, prior to further installation, integration or onward supply, thoroughly test the goods and services supplied to ensure their suitability for the intended purpose in the specific operating environment. This obligation also applies to products provided free of charge or as part of a warranty replacement.
The customer shall regularly (at least once per day) back up all data that may be affected or jeopardized by the supplier’s performance in a machine-readable format and shall ensure its recoverability with reasonable effort in the event of loss or damage.
The customer shall implement adequate precautions to mitigate risks arising from any partial or total failure in the provision of goods and services by the supplier, such as implementing monitoring systems, contingency plans, and periodic performance assessments.
The customer is obliged to use the supplier’s webshop in compliance with applicable Slovak and EU laws and refrain from any misuse or conduct that would infringe upon the rights of third parties. Specifically, the customer shall not:
use scripts, bots, or automated tools to bypass the user interface;
attempt any form of electronic attack, including unauthorized access, brute-force attempts, or malware deployment;
upload corrupted files, viruses, Trojans, or other malicious software;
engage in any activity that may impair the availability or stability of the webshop for other users.
§ 11 Limitations of Use and Indemnity
Unless expressly agreed in writing, the supplier’s goods and services are not designed or approved for use in life-critical systems, such as medical life-sustaining or life-supporting equipment, nuclear facilities, military weaponry, aeronautics, aerospace systems, or other environments where a product failure could reasonably be expected to result in death, personal injury, or catastrophic damage.
Should the customer breach the provisions of paragraph 1, such use shall be at the customer’s sole risk and responsibility. The customer shall indemnify and hold the supplier harmless from and against any and all liabilities, claims, losses, and expenses (including reasonable legal fees) resulting from such unauthorized use upon first written request by the supplier.
§ 12 Material Defects
The supplier guarantees that the goods and services conform to the contractual specifications and are fit for the agreed or customary purpose. Unless explicitly agreed otherwise in writing, the guarantee is limited solely to the absence of defects according to the current state of technology. The customer is solely responsible for evaluating the appropriateness and safety of the supplier’s goods or services for the intended application. Minor deviations in quality shall not constitute a defect.
The warranty does not apply and claims shall be excluded in the following cases:
a) improper storage, installation, operation, or use of the goods by the customer or third parties;
b) natural wear and tear;
c) inadequate or irregular maintenance;
d) use of the goods in combination with unsuitable or incompatible components;
e) damage resulting from unauthorized repairs or interventions by third parties not expressly approved by the supplier.
The burden of proof that such exclusion grounds do not apply shall lie with the customer. In addition, the customer’s entitlement to assert claims based on material defects is subject to full compliance with their inspection and notification duties under § 10(1), including the timely written notice of latent defects upon their discovery.
In the event of a material defect, the supplier reserves the right to remedy the defect as the primary remedy. Such remedy may, at the supplier’s discretion, consist of repair, replacement with defect-free goods and/or services, or a proposed solution to circumvent the defect’s effects. The customer must accept at least two attempts at rectification. The supplier may provide an equivalent or previous product version, provided it is reasonable. The customer shall bear the costs associated with removal and reinstallation of the goods unless otherwise agreed.
Where the customer incurs documented costs for removal of the defective product and installation of the repaired or replaced defect-free product within the course of supplementary performance, the supplier shall reimburse such costs up to a maximum of 1.5 times the net value of the defective product.
The customer shall cooperate fully in identifying and remedying defects, especially by providing detailed fault descriptions, comprehensive communication, and by allowing sufficient time and access to resolve the issue.
If the supplier incurs additional expenses due to improper modifications or misuse of the goods or services by the customer, the supplier may claim compensation. If no defect is found, the customer shall reimburse diagnostic costs. The burden of proof rests with the customer. Increases in expenses, especially relating to transport, travel, labor, or materials, caused by the customer’s relocation of goods to a site other than the original delivery address shall not be reimbursed unless consistent with the intended use. Personnel and material costs must be documented on a net cost basis.
The return of defective goods for the purpose of rectification is only permitted upon prior written approval by the supplier, in accordance with the supplier’s return guidelines. The risk of accidental loss or deterioration shall pass to the supplier only upon formal acceptance of the returned goods at the supplier’s business premises. The supplier may refuse unauthorized returns.
If the supplier permanently refuses to rectify the defect, fails definitively, or if rectification would be unreasonable for the customer, the customer may either withdraw from the contract in accordance with the conditions of § 9 or demand a reasonable price reduction and claim damages or reimbursement of expenses pursuant to § 14. Statutory limitation periods shall apply in accordance with § 15. The rights under Sections 436a, 436b, and 470 of the Slovak Commercial Code shall remain unaffected.
§ 13 Defects of Title
Unless expressly agreed otherwise, we are obliged to provide our services free from any infringement of third-party intellectual property rights or copyrights (hereinafter “third-party rights”) in the country of delivery.
If a third party asserts legitimate claims against the customer due to infringement of third-party rights arising from the contractual use of our services, we shall be liable for such claims during the period stipulated in § 15, as follows:
a) At our sole discretion and at our own expense, we shall either procure the right for the customer to continue using the affected service, modify it in such a way as to avoid any infringement, or replace it. If this is not possible under reasonable conditions, the customer shall be entitled to withdraw from the contract or demand an appropriate reduction of the price. Claims for reimbursement of futile expenses are excluded.
b) Our liability for damages is governed by § 14.
The aforementioned obligations shall only apply if:
the customer promptly notifies us in writing of any such third-party claims,
the customer does not acknowledge any alleged infringement without our prior written consent, and
all defensive measures and settlement negotiations remain within our exclusive authority.
If the customer discontinues the use of the service to mitigate damage or for other important reasons, the customer shall be obliged to notify the third party that such discontinuation does not constitute acknowledgment of an infringement of rights.
Any claims by the customer shall be excluded if the infringement was caused by the customer, in particular if it resulted from their specifications, unforeseeable application, or modification of the product.
In all other respects, the provisions of § 12 shall apply accordingly.
§ 14 Liability
We shall only be liable for damages or reimbursement of futile expenses – regardless of the legal basis – to the extent that such damage is attributable to our culpable conduct (intent or negligence):
a) In the case of intentional conduct or liability under a guarantee, we shall be liable without limitation.
b) In the case of gross negligence, we shall be liable only for foreseeable and typical damage.
c) In all other cases, we shall be liable only for breaches of material contractual obligations and for defects or delays, and then only for foreseeable and typical damage. In such cases, our liability is limited to a maximum of twice the value of the affected individual order and three times the total contract value for the entire contractual relationship.
In the event of personal injury, loss of life, or liability under the Slovak Product Liability Act (Act No. 294/2020 Coll.), the statutory provisions shall apply exclusively.
We reserve the right to raise the defense of contributory negligence in accordance with §§ 441 and 442 of the Slovak Commercial Code.
§ 15 Limitation Periods
The limitation periods are as follows:
a) One (1) year from the date of delivery of goods for claims relating to purchase price refunds, rescission of contract, or price reductions, provided that the defect was duly and timely reported. In any case, the minimum period shall be three (3) months from the date of declaration of withdrawal or reduction.
b) One (1) year for other claims arising from material defects.
c) One (1) year for claims based on legal defects. However, if the legal defect consists of a third-party right enforceable against the customer, the statutory limitation period shall apply.
d) One (1) year for other claims for damages or reimbursement of futile expenses from the date the customer became aware or should have become aware (without gross negligence) of the circumstances giving rise to the claim. In any case, claims shall be barred upon the expiration of the maximum statutory period pursuant to §§ 397 and 398 of the Slovak Commercial Code.
For claims under § 429(2) of the Slovak Commercial Code (buildings or items used in construction), the limitation period shall be extended to three (3) years.
In cases involving guarantees, intentional or grossly negligent breaches, fraud, injury to life or health, or under the Slovak Product Liability Act, the statutory limitation periods shall apply exclusively.
§ 16 Confidentiality, Data Protection, Reference Client Designation
The customer undertakes to keep confidential all information and materials (including documents and data) disclosed to them before or during performance of the contract that are legally protected, marked as confidential, or by their nature must be considered confidential. This duty of confidentiality shall remain in force even after termination of the contract unless the information becomes publicly known without a breach of this obligation.
The customer shall only disclose such confidential information to employees or third parties who necessarily require such access for the performance of contractual obligations, and shall ensure that such persons are likewise bound by confidentiality.
The customer’s personal and commercial data shall be processed in accordance with applicable data protection laws, in particular Slovak Act No. 18/2018 Coll. on the Protection of Personal Data and the General Data Protection Regulation (GDPR). Aztaa Ltd. is entitled to name the customer as a reference client.
The customer consents to Aztaa Ltd. obtaining information about their creditworthiness from reputable credit agencies (e.g. CRIF, Creditreform) to protect its legitimate interests.
§ 17 Export Control Clause
Before transferring any goods or services provided by us to third parties, the customer is obliged to verify and ensure compliance with all applicable national and international export control laws and regulations, including but not limited to those of the European Union, the Slovak Republic, and the United States of America.
The customer must verify that such transfers do not infringe any applicable embargo regulations, including prohibitions on circumvention. The customer shall also observe all applicable sanctions lists of the EU and USA, and ensure that no goods or services are used for prohibited or licensed military or defense-related purposes, unless proper authorization has been obtained.
Where necessary for legal review or audit, the customer shall promptly provide us, upon request, with complete information about the final destination, recipient, and intended use of the supplied goods and services.
The customer agrees to fully indemnify and hold us harmless from any liability, losses, and costs (including reasonable legal fees) resulting from any breach of the aforementioned export control obligations.
§ 18 Social Clause
In assessing the amount of any compensation or damages payable by us under this contract, due consideration shall be given to our economic situation, the nature, scope, and duration of the business relationship, any contributory negligence or fault on the part of the customer, and any particularly adverse conditions under which the product was installed. In particular, any indemnities, expenses, or damages to be borne by us must be reasonably proportionate to the value of the supplied goods or services.
§ 19 Written Form
All amendments and supplements to the contract must be made in writing to be legally valid. The contracting parties agree that this requirement is also fulfilled through text form (in particular email or fax), unless a stricter form is required in specific cases. The requirement of the written form itself may only be amended in writing.
§ 20 Severability Clause
If any provision of these General Terms and Conditions is or becomes invalid or unenforceable, the validity of the remaining provisions shall remain unaffected. The contracting parties shall replace the invalid provision with one that most closely reflects its commercial intent in a legally permissible manner. The same shall apply in the event of any contractual gaps.
§ 21 Governing Law
All contractual relationships between Aztaa Ltd. and the customer shall be governed exclusively by the laws of the Slovak Republic. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG) is expressly excluded.
§ 22 Place of Jurisdiction
For all disputes arising out of or in connection with this contract, the exclusive place of jurisdiction shall be the court with subject-matter and local jurisdiction at the registered office of Aztaa Ltd., provided that the customer is an entrepreneur, legal entity, or public law entity. However, Aztaa Ltd. reserves the right to bring legal action at the customer’s general place of jurisdiction or at any other legally permitted venue.
Version: 04/2025
VŠEOBECNÉ OBCHODNÉ PODMIENKY SLUŽIEB (GSTC)
Všeobecné zmluvné podmienky spoločnosti Aztaa Ltd., Slovenská republika
Tieto VOP sú k dispozícii aj v tlačenej forme:
Všeobecné obchodné podmienky (PDF) – Stiahnuť
§ 1 Rozsah pôsobnosti
Tieto všeobecné obchodné podmienky služieb (ďalej len „VOP“) sa výlučne vzťahujú na všetky zmluvy uzavreté medzi spoločnosťou Aztaa Ltd. a zákazníkom, ktoré sa týkajú dodávok a služieb, vrátane všetkých predzmluvných a existujúcich záväzkov, pokiaľ nie je výslovne písomne dohodnuté inak. Toto platí aj pre zmluvy uzatvorené prostredníctvom internetového obchodu na adrese https://buy-solar.online/electrical-supplies-shop/. Odlišné obchodné alebo nákupné podmienky zákazníka sa považujú za nezáväzné a nevytvárajú účinok, aj keď proti nim výslovne nevznesieme námietku. To platí aj vtedy, ak poskytneme plnenie bez výhrad, hoci sme si boli vedomí rozporuplných alebo odlišných podmienok, alebo ak sú na tieto podmienky odkazy v individuálnej komunikácii.
Tieto VOP sa uplatňujú aj na podobné zmluvy uzavreté počas trvania obchodného vzťahu, aj keď na ne nie je výslovne odkázané, vždy v aktuálnom znení dostupnom na https://buy-solar.online/general-terms-and-conditions/ ku dňu zadania objednávky zákazníkom, pokiaľ nie je medzi zmluvnými stranami písomne dohodnuté inak. Na požiadanie bude zákazníkovi bezplatne poskytnutá aktuálna verzia VOP v tlačenej podobe.
Tieto VOP sa nevzťahujú na spotrebiteľov v zmysle § 2 ods. 1 zákona č. 250/2007 Z.z. o ochrane spotrebiteľa v znení neskorších predpisov.
§ 2 Internetový obchod: Registrácia, používanie prístupových údajov, dobrovoľnosť a možnosť odvolania
Používanie nášho internetového obchodu je podmienené predchádzajúcou úspešnou registráciou používateľa.
Počas procesu registrácie je zákazník povinný poskytnúť všetky požadované údaje vrátane dôkazov o oprávnení na podnikateľskú alebo slobodnú profesiu. Zákazník sa zaväzuje poskytovať presné a úplné informácie a v prípade ich zmeny ich bezodkladne aktualizovať.
Prevádzka internetového obchodu je dobrovoľnou službou spoločnosti Aztaa Ltd., ktorú môžeme kedykoľvek zmeniť alebo ukončiť bez uvedenia dôvodu. Zákazník nemá nárok na prístup do obchodu. Registrácie môžu byť zamietnuté alebo odvolané na základe vlastného uváženia spoločnosti Aztaa Ltd., ktoré nesmie byť vykonané neprimerane. Už zadané objednávky týmto nie sú dotknuté.
Registráciu musí zákazník vykonať prostredníctvom rozhrania internetového obchodu. Registrácia je schválená po kladnom vyhodnotení žiadosti. V prípade, že zákazník nedostane potvrdenie o aktivácii, môže kontaktovať naše servisné centrum na adrese: info@buy-solar.online.
V rámci registrácie obdrží zákazník e-mail s odkazom na prihlasovaciu stránku, kde si po zadaní používateľského mena zvolí vlastné heslo (ďalej len „prístupové údaje“).
Zákazník zodpovedá za dôvernosť svojich prístupových údajov a za ich ochranu pred neoprávneným prístupom tretích osôb. Stratu hesla alebo neoprávnené používanie účtu je potrebné okamžite oznámiť. Zákazník sa zaväzuje zaviazať k tejto zodpovednosti aj svojich zamestnancov. Zákazník nesie zodpovednosť za všetky úkony vykonané prostredníctvom užívateľských účtov, najmä za objednávky.
Zákazník súhlasí, že komunikácia so spoločnosťou Aztaa Ltd. môže prebiehať prostredníctvom e-mailovej adresy uvedenej v registrácii. Zákazník zabezpečí jej dostupnosť.
V prípade porušenia niektorej z vyššie uvedených povinností je spoločnosť Aztaa Ltd. oprávnená, nie však povinná, vyzvať zákazníka na ich nápravu alebo doplnenie údajov. Podľa závažnosti porušenia si spoločnosť vyhradzuje právo dočasne alebo trvalo zablokovať užívateľský účet, pričom výkon tohto práva nesmie byť vykonaný neprimerane.
§ 3 Uzavretie zmluvy, zmluvné dokumenty
Naše ponuky sú nezáväzné a podliehajú zmene bez predchádzajúceho upozornenia, pokiaľ nie je výslovne v písomnej forme uvedené, že ide o záväznú ponuku. Zákazník je svojím zmluvným návrhom (ponukou) viazaný po dobu dvoch (2) týždňov odo dňa doručenia návrhu.
Zmluvný záväzok vzniká až na základe zmluvy podpísanej oboma zmluvnými stranami alebo na základe nášho písomného potvrdenia objednávky, resp. okamihom začatia poskytovania plnenia z našej strany v súlade so zmluvou. Sme oprávnení požadovať od zákazníka písomné potvrdenie ústneho prijatia návrhu zmluvy.
Produkty zverejnené na našom internetovom portáli nepredstavujú záväzné ponuky na predaj z našej strany. Zákazník vkladá produkt do virtuálneho nákupného košíka kliknutím na tlačidlo [Objednať]. Záväzný návrh na uzavretie kúpnej zmluvy predkladá zákazník kliknutím na tlačidlo [Odoslať objednávku]. Zmluva medzi zákazníkom a spoločnosťou Aztaa Ltd. vzniká až akceptáciou objednávky z našej strany (potvrdením objednávky) alebo začatím poskytovania zmluvného plnenia z našej strany.
Písomné akceptovanie záväznej objednávky z našej strany (potvrdenie objednávky) môže byť uskutočnené aj e-mailom. Automatické potvrdenie o prijatí objednávky (potvrdenie o prijatí), ktoré zákazník obdrží bezprostredne po jej odoslaní, nepredstavuje prijatie ponuky zo strany spoločnosti Aztaa Ltd.
Všetky informácie zverejnené nami na webovom portáli sú platné v čase návštevy portálu zákazníkom, pokiaľ nie je výslovne uvedené inak alebo písomne dohodnuté, nakoľko informácie, ponuky a ceny priebežne aktualizujeme.
Vyhradzujeme si vlastnícke práva a autorské práva k nákresom, výkresom, cenovým kalkuláciám, nástrojom a iným dokumentom. Toto sa vzťahuje aj na písomné dokumenty označené ako „dôverné“. Zákazník potrebuje náš výslovný písomný súhlas na ich poskytnutie tretím stranám alebo na ich použitie tretími stranami.
Zmluvné strany sa zaväzujú na požiadanie vrátiť alebo zničiť všetky dokumenty a informácie získané v rámci spolupráce, ako aj všetky ich vyhotovené kópie.
§ 4 Predmet zmluvy, záruky, zmeny služieb
Rozsah, druh a kvalita dodávok a služieb je určená zmluvou podpísanou oboma zmluvnými stranami alebo naším písomným potvrdením objednávky; inak ponukou predloženou zákazníkovi. V prípade objednávok uskutočnených prostredníctvom webového portálu je rozhodujúce naše potvrdenie objednávky na základe nákupnej ponuky predloženej zákazníkom. Ďalšie informácie alebo požiadavky sú súčasťou zmluvy len vtedy, ak sa na tom zmluvné strany písomne dohodnú alebo ak ich písomne potvrdíme. Akékoľvek zmeny v rozsahu plnenia po uzatvorení zmluvy si vyžadujú písomnú dohodu alebo výslovné písomné potvrdenie z našej strany.
Popisy produktov, vyobrazenia a technické údaje slúžia ako špecifikácie výkonnosti, nie ako záruky. Poskytnutie záruky si vyžaduje výslovné písomné vyhlásenie. Ak sú v ponukách uvedené záruky, ide výlučne o záruky výrobcu. Prípadné nároky z týchto záruk je potrebné uplatňovať priamo u príslušného výrobcu. Výkresy, vyobrazenia, rozmery, hmotnosti alebo iné údaje o výkone sú záväzné len vtedy, ak boli výslovne písomne dohodnuté.
Vyhradzujeme si právo na drobné zmeny v poskytovaných službách, pokiaľ ide o zmeny, ktoré sú pre zákazníka primerané. Bežné odchýlky v kvalite, množstve, hmotnosti alebo iných parametroch sú zákazníkom akceptované aj v prípadoch, keď v objednávke odkazuje na prospekty, výkresy alebo ilustrácie, pokiaľ neboli výslovne dohodnuté ako záväzné podmienky. Ďalej upozorňujeme, že môžu nastať technické odchýlky od údajov o výkone, najmä pokiaľ ide o farebné rozdiely, výšku rámu alebo veľkosť modulov.
Odovzdanie EL obrázkov zo solárnych modulov počas výroby nie je súčasťou zmluvy.
§ 5 Lehota plnenia, omeškanie, čiastočné plnenie, miesto plnenia
Akékoľvek údaje o lehote dodania alebo plnenia sú nezáväzné, pokiaľ neboli nami výslovne písomne označené ako záväzné. Všetky dodacie a plniace lehoty sú podmienené riadnym a včasným dodaním zo strany našich dodávateľov. Lehota začína plynúť dňom odoslania potvrdenia objednávky, najskôr však až po vyriešení všetkých obchodných a technických otázok medzi nami a zákazníkom a po splnení všetkých povinností zo strany zákazníka (napr. získanie potrebných úradných povolení alebo uskutočnenie dohodnutých záloh).
Dodacie a plniace lehoty sa primerane predlžujú o obdobie, počas ktorého je zákazník v omeškaní so svojimi platobnými povinnosťami, ako aj o čas, počas ktorého nám v riadnom plnení bránia okolnosti, za ktoré nenesieme zodpovednosť (napr. vyššia moc, nedostatok surovín na trhoch, oneskorenie našich dodávateľov, štrajky). Lehota sa primerane predlžuje aj v prípade, že zákazník poruší svoju súčinnosť (napr. neposkytnutím údajov, podkladov, personálu).
Ak sa zmluvné strany dodatočne dohodnú na vykonaní iných alebo dodatočných služieb, ktoré ovplyvňujú dohodnuté lehoty, tieto lehoty sa primerane predĺžia.
Ak dôjde na žiadosť zákazníka k dohode o odložení dodania alebo vykonania služby, sme oprávnení požadovať platbu v čase, v ktorom by bolo plnenie splatné bez tohto odkladu. Dohoda o odklade musí mať písomnú formu.
Akékoľvek upomienky alebo stanovenie lehoty zákazníkom musia byť vykonané písomne, aby boli právne účinné. Poskytnutá dodatočná lehota musí byť primeraná; lehota kratšia ako dva (2) týždne sa považuje za primeranú len v prípade mimoriadnej naliehavosti.
Sme oprávnení uskutočniť čiastočné dodávky, pokiaľ sú jednotlivé časti pre zákazníka primerane využiteľné. Vyhradzujeme si právo na dodávky s nadbytkom alebo nedostatkom v rozsahu do 5 % celkového objemu dodávky.
Dohodnuté lehoty dodania sa považujú za dodržané, ak bol tovar v deň dodania odovzdaný dopravcovi alebo sme informovali o jeho pripravenosti na expedíciu.
V prípade, že nám náš dodávateľ nedodá tovar (vrátane úplného zlyhania dodania), a to napriek starostlivému výberu dodávateľa a včasnému zadaniu objednávky, sme oprávnení odstúpiť od zmluvy úplne alebo čiastočne za predpokladu, že zákazníkovi oznámime nemožnosť dodania a – ak je to prípustné – ponúkneme mu postúpenie našich nárokov voči dodávateľovi. Za miernu nedbanlivosť pri výbere dodávateľa nenesieme zodpovednosť.
Miestom plnenia je sídlo spoločnosti Aztaa Ltd., pokiaľ nie je výslovne dohodnuté iné miesto.
§ 6 Balenie, preprava, prechod rizika, poistenie
Naše dodávky sú balené obvyklým spôsobom zodpovedajúcim obchodným zvyklostiam, pričom náklady na balenie znáša zákazník.
Riziko náhodnej škody a náhodného zhoršenia tovaru prechádza na zákazníka okamihom, keď tovar opustí náš výrobný závod alebo sklad. To platí aj pre čiastočné alebo následné dodávky, ako aj pre ďalšie služby zabezpečované z našej strany, najmä prepravné poplatky alebo doručenie na miesto zákazníka. V prípade, že je medzi stranami uzavretá zmluva o dielo, prechádza riziko na zákazníka okamihom prevzatia diela.
Spôsob prepravy, výber dopravcu a trasa dopravy sú určené z našej strany, pokiaľ nám zákazník neposkytne písomné iné pokyny. Za túto voľbu preberáme zodpovednosť len v prípade úmyselného konania alebo hrubej nedbanlivosti.
Na zásielku sa uzatvára nákladové poistenie na náklady zákazníka, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodli inak. Toto poistenie pokrýva náhradu škody alebo straty tovaru počas prepravy formou bezplatného náhradného dodania vrátane dopravy (štandardné doručenie) na pôvodnú dodaciu adresu, alebo formou tovarového dobropisu poskytnutého spoločnosťou Aztaa Ltd.
Nevyhnutnou podmienkou pre uplatnenie poistného plnenia je riadna dokumentácia zrejmých chýb a poškodení tovaru (nesprávne množstvo, poškodené balenie alebo poškodený tovar). Túto dokumentáciu je povinný vyhotoviť príjemca tovaru bezprostredne pri jeho prevzatí, a to prostredníctvom skenera alebo vyznačením do prepravného listu dopravcu povereného spoločnosťou Aztaa Ltd.
§ 7 Ceny, odmena, platby, započítanie a zákaz postúpenia
Všetky ceny sú platné EXW (ex works – zo závodu), pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak. Ceny a odmeny sú uvedené v eurách bez DPH, ku ktorej sa pripočítava aktuálne platná sadzba DPH, ako aj všetky ostatné zákonné dane, poplatky a clo platné v krajine doručenia. Ceny nezahŕňajú náklady na dopravu, balenie, expedíciu a prípadné poistenie prepravy.
Zákazník je povinný uhradiť zmluvne dohodnuté ceny. Poskytnuté služby budú fakturované na základe skutočne vynaložených nákladov.
Dodanie produktov sa uskutočňuje výlučne na základe platby vopred prevodom na náš bankový účet. Zákazník sa zaväzuje zaplatiť cenu za dodávku a služby bezodkladne po uzatvorení zmluvy, ak sa zmluvné strany nedohodli inak. Pokiaľ výnimočne nie je dohodnutá platba vopred, je cena splatná okamžite po poskytnutí plnenia a doručení faktúry, pričom musí byť uhradená bez odpočtu do 14 dní.
Ak nie je výslovne dohodnuté inak, prijímame len bezhotovostné platby (t. j. prevod na náš bankový účet uvedený v zmluvných dokumentoch). Směnky a šeky v zásade neprijímame, výnimočne len ako platobný prostriedok. Zákazník znáša všetky náklady spojené s výberom, zľavami alebo inkasom takýchto platobných nástrojov, ktoré sú splatné ihneď. Za oneskorené inkaso alebo protest nenesieme zodpovednosť, pokiaľ nedôjde k hrubej nedbanlivosti z našej strany.
Zákazník je oprávnený splniť svoj záväzok voči nám prostredníctvom tretej osoby. Ak tretia osoba splní záväzok v rovnakom rozsahu ako by bol zákazník povinný, prijímame toto plnenie ako riadne.
V prípade omeškania s platbou zo strany zákazníka sa účtuje úrok z omeškania v zmysle § 369 ods. 1 Obchodného zákonníka. Tým nie je dotknuté právo uplatniť nárok na náhradu škody prevyšujúcej výšku úrokov z omeškania.
Ak je zákazník v omeškaní s platbou dlhšie ako 30 kalendárnych dní, alebo ak dôjde k protestu zmenky či šeku, alebo sú na jeho majetok začaté insolvenčné či obdobné konania podľa iných právnych poriadkov, sme oprávnení požadovať okamžité splatenie všetkých záväzkov, zadržať ďalšie dodávky a plnenia, a uplatniť výhradu vlastníctva.
Započítanie pohľadávok zo strany zákazníka je prípustné iba vtedy, ak jeho nároky nie sú nami spochybnené alebo sú právoplatne priznané. Postúpenie práv vyplývajúcich zo zmluvy tretej strane je prípustné len s naším predchádzajúcim písomným súhlasom. Právo zadržať plnenie alebo namietať nesplnenie zmluvy môže zákazník uplatniť len v rámci konkrétneho zmluvného vzťahu.
Ak po uzavretí zmluvy nastanú okolnosti, ktoré podstatným spôsobom a nepredvídateľne ovplyvnia cenový základ a ktoré nie sú v našej moci (napr. legislatívne zmeny, zásahy orgánov verejnej správy, zvýšenie cien od dodávateľov, výkyvy kurzu), sme oprávnení upraviť cenu výhradne za účelom zohľadnenia týchto zmien. Táto úprava nesmie viesť k zvýšeniu zisku a vychádza z rovnakého cenového modelu, aký bol dohodnutý.
Ak po uzavretí zmluvy získame nepriaznivé informácie o finančnej situácii alebo bonite zákazníka, sme – pokiaľ nie je dohodnutá platba vopred – oprávnení podmieniť ďalšie plnenie primeranou zálohou alebo poskytnutím zabezpečenia (napr. banková záruka).
§ 8 Výhrada vlastníctva
Vyhradzujeme si vlastnícke právo k dodaným položkám až do úplného zaplatenia všetkých pohľadávok z obchodného vzťahu so zákazníkom. Výhrada vlastníctva sa vzťahuje aj na zostatky z účtu, ak sú pohľadávky zákazníka zahrnuté do zúčtovania (výhrada voči bežnému účtu).
V prípade porušenia zmluvy zo strany zákazníka, najmä pri omeškaní s platbou, sme oprávnení požadovať vrátenie tovaru po uplynutí primeranej lehoty. Prevzatím tovaru ešte nevzniká odstúpenie od zmluvy, pokiaľ to výslovne nevyhlásime. Zhabanie tovaru však vždy predstavuje odstúpenie od zmluvy. V prípade exekúcie alebo zásahu tretích osôb do predmetu dodania je zákazník povinný nás o tom bezodkladne písomne informovať, aby sme mohli uplatniť svoje práva podľa príslušných právnych predpisov. Pokiaľ tretia osoba nie je schopná uhradiť náklady právneho konania, znáša tieto náklady zákazník.
Zákazník je oprávnený predmet dodávky ďalej predávať v rámci riadneho obchodného styku. Nároky voči tretím osobám z takéhoto predaja však vopred postupuje nám, a to do výšky celkovej fakturovanej hodnoty (vrátane DPH). Táto cesia platí bez ohľadu na to, či bol predmet dodania ďalej predaný bez úpravy alebo po spracovaní. Zákazník je oprávnený tieto pohľadávky inkasovať aj po postúpení, pričom si vyhradzujeme právo tieto pohľadávky inkasovať sami, pokiaľ si zákazník riadne plní svoje platobné povinnosti. V opačnom prípade môže byť zákazník vyzvaný, aby oznámil postúpenie svojim dlžníkom, poskytol nám všetky potrebné údaje a dokumentáciu a umožnil nám priamy výber pohľadávky.
Spracovanie alebo úprava dodaného tovaru zákazníkom prebieha v našom mene. Ak je tovar spracovaný spolu s inými predmetmi, ktoré nám nepatria, vzniká nám spoluvlastníctvo na novej veci v pomere hodnoty nášho tovaru k ostatným spracovaným predmetom v čase spracovania.
Ak dôjde k neoddeliteľnému spojeniu alebo premiešaniu tovaru s inými vecami, ktoré nám nepatria, získavame spoluvlastnícky podiel v pomere hodnoty nášho tovaru k ostatným veciam v čase spojenia. Ak je predmet zákazníka hlavnou vecou, považuje sa za dohodnuté, že nám postúpi pomerné spoluvlastníctvo. Zákazník uchováva spoluvlastníctvo v našom mene.
Zákazník nám postúpi aj nároky na zabezpečenie našich pohľadávok, ktoré mu vzniknú voči tretej osobe v súvislosti so spojením predmetu dodania s nehnuteľnosťou.
Zaväzujeme sa na žiadosť zákazníka uvoľniť poskytnuté zabezpečenie, pokiaľ hodnota zabezpečenia prevyšuje zabezpečené nároky o viac ako 20 %, a pokiaľ tieto nároky už nie sú splatné.
V prípade dohodnutej a vykonanej platby vopred zo strany zákazníka (či už počiatočnej alebo následnej) sa vyššie uvedené ustanovenia § 8 ods. 1 – 7 neuplatňujú. Ak zákazník zaplatil celú sumu vopred, prechádza vlastnícke právo k predmetu dodania na zákazníka okamihom jeho odovzdania alebo dohodou o držbe podľa § 446 a nasl. Občianskeho zákonníka.
§ 9 Zmluvný záväzok a ukončenie zmluvy
V prípade porušenia povinnosti z našej strany je zákazník oprávnený predčasne ukončiť plnenie zmluvy (výmenu plnení) z akéhokoľvek právneho dôvodu (napr. odstúpenie od zmluvy, nárok na náhradu škody namiesto plnenia, výpoveď zo závažného dôvodu), iba vtedy, ak sú okrem zákonných podmienok splnené aj tieto požiadavky:
a) Porušenie zmluvy musí byť konkrétne reklamované. Zákazník musí vyzvať na odstránenie porušenia v primeranej lehote a zároveň oznámiť, že v prípade neodstránenia porušenia v stanovenej lehote, nebude akceptované ďalšie plnenie v súvislosti s daným porušením a dôjde k (čiastočnému alebo úplnému) ukončeniu výmeny plnení.
b) Lehota na odstránenie porušenia musí byť primeraná. Lehota kratšia ako dva (2) týždne sa považuje za primeranú iba v prípadoch mimoriadnej naliehavosti. Stanovenie lehoty možno opomenúť v prípade závažného a konečného odmietnutia plnenia alebo ak to pripúšťa zákon (§ 345 ods. 2 Obchodného zákonníka).
c) Ukončenie výmeny plnení z dôvodu nemožnosti odstrániť porušenie je možné vyhlásiť najneskôr do troch (3) týždňov od uplynutia stanovenej lehoty. Táto lehota sa predlžuje o trvanie prípadného rokovania medzi zmluvnými stranami.
Zákazník je oprávnený požadovať odstúpenie od zmluvy z dôvodu omeškania s plnením iba v prípade, ak za omeškanie zodpovedáme výlučne alebo prevažne my, pokiaľ na základe pomeru záujmov nemožno od zákazníka spravodlivo očakávať, aby na zmluve trval.
Vyhlásenia podľa tohto článku sú účinné len v písomnej forme.
Sme oprávnení vypovedať zmluvný vzťah s okamžitou účinnosťou, ak zákazník poskytol nepravdivé údaje o svojej bonite, definitívne zastavil platby, ak bolo začaté konanie o vyhlásení konkurzu, reštrukturalizácii alebo obdobné konanie podľa iného právneho poriadku, alebo ak bola podaná žiadosť o takéto konanie, pokiaľ zákazník okamžite neuhradí platby vopred. Rovnako sme oprávnení vypovedať zmluvu s okamžitou účinnosťou, ak je zákazník v omeškaní s platbou záloh aspoň 14 dní.
§ 10 Všeobecné povinnosti zákazníka
Zákazník je povinný bezodkladne po dodaní alebo sprístupnení služieb (najneskôr však podľa § 435 a nasl. Obchodného zákonníka) skontrolovať dodané služby oprávnenou a kompetentnou osobou a okamžite písomne reklamovať zjavné alebo identifikované vady vrátane ich podrobného opisu.
Zákazník berie na vedomie, že pre úspešné a včasné plnenie našich zmluvných povinností je nevyhnutná jeho súčinnosť. Zaväzuje sa preto poskytnúť všetky informácie, podklady a dokumentáciu potrebnú na riadne poskytovanie služieb včasne a v úplnosti.
Zákazník je povinný dôkladne otestovať dodané tovary a služby z hľadiska ich vhodnosti na konkrétny účel pred ich inštaláciou, ďalším spracovaním alebo distribúciou. Táto povinnosť sa vzťahuje aj na položky, ktoré zákazník obdrží bezplatne alebo v rámci záruky.
Zákazník je povinný pravidelne (minimálne raz denne) zálohovať všetky dáta, ktoré môžu byť našimi službami dotknuté, negatívne ovplyvnené alebo ohrozené. Tieto zálohy musia byť v strojovo čitateľnej forme a ich opätovné obnovenie musí byť možné s primeraným úsilím.
Zákazník prijme primerané preventívne opatrenia pre prípad, že dodávky alebo služby nebudú poskytnuté riadne alebo úplne (napr. pravidelné testovanie výsledkov, záložné riešenia, havarijné plány).
Zákazník sa zdrží akéhokoľvek zneužitia internetového obchodu a bude ho používať v súlade s platnou legislatívou a bez porušenia práv tretích osôb. Zákazník sa najmä zdrží:
používania softvérových alebo technických prostriedkov, ktoré obchádzajú používateľské rozhranie (napr. skripty, roboty, automatické príkazy),
vykonávania elektronických útokov (napr. hacking, brute-force útoky) na našu sieť alebo portál,
nahrávania infikovaných súborov alebo škodlivého softvéru (napr. vírusy, trójske kone, spyware),
konania, ktoré by negatívne ovplyvnilo dostupnosť nášho obchodu pre iných zákazníkov.
§ 11 Obmedzenia použitia a zbavenie zodpovednosti
Pokiaľ nie je výslovne písomne dohodnuté inak, tovary a služby dodávateľa nie sú navrhnuté ani schválené na použitie v systémoch s kritickým významom pre život, ako sú zdravotnícke prístroje na udržiavanie alebo podporu života, jadrové zariadenia, vojenské zbrane, letecké a kozmické systémy alebo iné prostredia, v ktorých by porucha produktu mohla dôvodne viesť k smrti, zraneniu osôb alebo katastrofickým následkom.
V prípade, že zákazník poruší ustanovenia odseku 1, takéto použitie sa uskutočňuje výhradne na riziko a zodpovednosť zákazníka. Zákazník sa zaväzuje na prvú písomnú výzvu dodávateľa úplne zbaviť dodávateľa akejkoľvek zodpovednosti a nahradiť všetky škody, nároky, straty a náklady (vrátane primeraných nákladov na právne zastúpenie), ktoré vzniknú z takéhoto neoprávneného použitia.
§ 12 Vady veci (materiálne vady)
Dodávateľ zaručuje, že dodané tovary a služby zodpovedajú zmluvne dohodnutým špecifikáciám a sú vhodné na dohodnutý alebo obvyklý účel. Pokiaľ nie je výslovne písomne dohodnuté inak, záruka sa vzťahuje výlučne na bezchybnosť v zmysle aktuálneho stavu techniky. Zodpovednosť za vhodnosť a bezpečnosť tovarov alebo služieb dodávateľa na konkrétny účel znáša výhradne zákazník. Nevýznamné odchýlky v kvalite sa nepovažujú za vady.
Záruka sa nevzťahuje a nároky sú vylúčené v nasledovných prípadoch:
a) nesprávne skladovanie, inštalácia, prevádzka alebo použitie tovaru zo strany zákazníka alebo tretích osôb;
b) prirodzené opotrebovanie;
c) nedostatočná alebo nepravidelná údržba;
d) použitie tovaru v kombinácii s nevhodnými alebo nekompatibilnými komponentmi;
e) poškodenie v dôsledku neoprávnených opráv alebo zásahov tretích osôb, ktoré neboli výslovne schválené dodávateľom.
Dôkazné bremeno, že vyššie uvedené dôvody vylúčenia sa neuplatnia, znáša zákazník. Zároveň je uplatnenie nárokov zo zodpovednosti za vady podmienené riadnym splnením povinností zákazníka podľa § 10 ods. 1, vrátane písomného oznámenia skrytých vád bez zbytočného odkladu po ich objavení.
V prípade existencie vady si dodávateľ vyhradzuje právo na odstránenie vady ako primárne riešenie. Odstránenie vady môže podľa uváženia dodávateľa spočívať v oprave, dodaní bezchybného tovaru a/alebo služby, alebo navrhnutí riešenia na elimináciu účinkov vady. Zákazník je povinný akceptovať aspoň dva pokusy o odstránenie vady. Dodávateľ môže ako náhradu poskytnúť ekvivalentný alebo predchádzajúci model produktu, ak je to pre zákazníka primerané. Náklady na demontáž a opätovnú montáž znáša zákazník, pokiaľ nie je dohodnuté inak.
Ak zákazník preukázateľne vynaloží náklady na demontáž vadného produktu a inštaláciu opraveného alebo bezchybného produktu v rámci následného plnenia, dodávateľ tieto náklady uhradí do výšky maximálne 1,5-násobku čistej ceny vadného produktu.
Zákazník je povinný poskytnúť plnú súčinnosť pri identifikácii a odstraňovaní vád, najmä poskytnutím presného popisu poruchy, kompletných informácií a umožnením primeraného času a prístupu k odstráneniu vady.
Ak dodávateľ vynaloží dodatočné náklady v dôsledku nevhodných úprav alebo nesprávneho použitia tovaru alebo služby zákazníkom, je oprávnený požadovať náhradu týchto nákladov. Ak sa žiadna vada nepotvrdí, zákazník je povinný uhradiť náklady na diagnostiku. Dôkazné bremeno nesie zákazník. Ak sa náklady na dopravu, cestovanie, prácu alebo materiál zvýšia v dôsledku premiestnenia tovaru na iné miesto, než bola pôvodná dodacia adresa, tieto náklady sa neuhrádzajú, pokiaľ takýto presun nezodpovedá zmluvnému účelu. Personálne a materiálové náklady musia byť preukázané na báze čistých obstarávacích cien.
Vrátenie vadného tovaru za účelom následného plnenia je možné iba po predchádzajúcom písomnom súhlase dodávateľa a v súlade s jeho aktuálnymi pravidlami pre vrátenie tovaru. Riziko náhodnej straty alebo zhoršenia tovaru prechádza na dodávateľa až okamihom jeho fyzického prevzatia v sídle dodávateľa. Dodávateľ je oprávnený vrátenie bez predchádzajúceho súhlasu odmietnuť.
Ak dodávateľ trvalo odmietne odstrániť vady, alebo odstránenie zlyhá alebo by bolo pre zákazníka neprimerané, zákazník je oprávnený buď odstúpiť od zmluvy podľa podmienok uvedených v § 9, alebo požadovať primerané zníženie ceny a zároveň uplatniť nárok na náhradu škody a výdavkov podľa § 14. Na premlčanie sa vzťahujú ustanovenia § 15. Práva podľa § 436a, 436b a 470 Obchodného zákonníka zostávajú nedotknuté.
§ 13 Vady právneho titulu
Pokiaľ nie je výslovne dohodnuté inak, sme povinní poskytovať naše plnenia bez porušenia práv duševného vlastníctva alebo autorských práv tretích strán (ďalej len „práv tretích osôb“) v krajine dodania.
Ak tretia strana voči zákazníkovi uplatní oprávnené nároky z dôvodu porušenia práv tretích osôb v súvislosti s našimi službami používanými podľa zmluvy, nesieme za tieto nároky zodpovednosť počas doby podľa § 15 nasledovne:
a) Podľa vlastného uváženia a na vlastné náklady buď zabezpečíme právo používať predmetné služby, upravíme ich tak, aby sa predišlo porušeniu práv, alebo ich nahradíme. Ak to nie je možné za primeraných podmienok, má zákazník právo odstúpiť od zmluvy alebo požadovať primerané zníženie ceny. Nárok na náhradu márne vynaložených výdavkov je vylúčený.
b) Naša zodpovednosť za náhradu škody sa riadi ustanoveniami § 14.
Vyššie uvedené záväzky zo strany spoločnosti Aztaa Ltd. vznikajú iba vtedy, ak:
nás zákazník bezodkladne a písomne informuje o nárokoch tretích strán,
zákazník neuzná porušenie práv bez nášho súhlasu, a
všetky obranné opatrenia a rokovania o urovnaní sú výhradne v našej kompetencii.
Ak zákazník z dôvodu predchádzania škode alebo z iných závažných dôvodov preruší používanie služby, je povinný upozorniť tretiu stranu, že prerušenie používania neznamená uznanie porušenia práv.
Nároky zo strany zákazníka sú vylúčené, ak sám zákazník zodpovedá za porušenie práv, najmä ak porušenie vzniklo na základe jeho špecifikácií, nepredvídaného použitia alebo úprav produktov.
V ostatných prípadoch sa primerane uplatnia ustanovenia § 12.
§ 14 Zodpovednosť
Za škody alebo náhradu márne vynaložených výdavkov zodpovedáme – bez ohľadu na právny dôvod – len v rozsahu, v akom nám možno prisúdiť zavinenie (úmysel alebo nedbanlivosť):
a) V prípade úmyselného konania alebo zodpovednosti zo záruky zodpovedáme neobmedzene.
b) V prípade hrubej nedbanlivosti zodpovedáme len do výšky typicky predvídateľnej škody.
c) Vo všetkých ostatných prípadoch zodpovedáme len za porušenie podstatnej zmluvnej povinnosti a za vady alebo omeškanie, pričom naša zodpovednosť je obmedzená na náhradu typickej, predvídateľnej škody. Zodpovednosť je v takom prípade obmedzená maximálne na dvojnásobok hodnoty plnenia dotknutej zákazky a trojnásobok celkovej zmluvnej hodnoty za celý zmluvný vzťah.
V prípade ujmy na zdraví, živote alebo pri zodpovednosti podľa zákona o zodpovednosti za škodu spôsobenú vadou výrobku sa uplatnia výlučne zákonné ustanovenia.
Vyhradzujeme si právo namietať spoluzavinenie zákazníka podľa § 441 a § 442 Obchodného zákonníka.
§ 15 Premlčanie
Premlčacia lehota je:
a) jeden (1) rok odo dňa dodania tovaru pre nároky na vrátenie kúpnej ceny, odstúpenie od zmluvy alebo zníženie ceny – za predpokladu, že reklamácia bola riadne a včas uplatnená, pričom minimálna lehota je tri (3) mesiace po oznámení odstúpenia od zmluvy alebo zníženia ceny;
b) jeden (1) rok pre ostatné nároky zo zodpovednosti za vady veci;
c) jeden (1) rok pre nároky zo zodpovednosti za právne vady. Ak však právna vada spočíva v práve tretej osoby, na základe ktorého je možné vec vymáhať, uplatní sa zákonná premlčacia lehota;
d) jeden (1) rok pre ostatné nároky na náhradu škody alebo márne vynaložené výdavky odo dňa, kedy sa zákazník o okolnostiach, na ktorých sa nárok zakladá, dozvedel alebo by sa bol dozvedel bez hrubej nedbanlivosti. Najneskôr však uplynie po skončení maximálnej zákonnej premlčacej lehoty (§ 397 a § 398 Obchodného zákonníka).
Pre prípady uvedené v § 429 ods. 2 Obchodného zákonníka (stavby a veci použité na stavbu), sa premlčacia lehota predlžuje na tri (3) roky.
V prípade zodpovednosti podľa záruky, pri úmyselnom alebo hrubo nedbanlivom porušení povinností, pri podvode, alebo ujme na zdraví, živote a pri nárokoch podľa zákona č. 294/2020 Z. z. o zodpovednosti za výrobok, sa uplatnia výlučne zákonné premlčacie lehoty.
§ 16 Mlčanlivosť, ochrana údajov, označenie ako referenčný zákazník
Zákazník sa zaväzuje zachovávať mlčanlivosť o všetkých skutočnostiach (dokumentoch, informáciách), ktoré mu boli sprístupnené pred alebo počas plnenia zmluvy, a ktoré sú chránené právnymi predpismi alebo sú označené ako dôverné, alebo z povahy veci vyplýva ich dôvernosť. Táto povinnosť trvá aj po ukončení zmluvného vzťahu, pokiaľ nie je informácia verejne známa bez porušenia povinnosti mlčanlivosti.
Zákazník je povinný sprístupniť dôverné informácie len tým zamestnancom alebo tretím osobám, ktoré ich nevyhnutne potrebujú na plnenie svojich povinností, a zabezpečí, že tieto osoby budú viazané povinnosťou mlčanlivosti.
Osobné a obchodné údaje zákazníka budú spracovávané v súlade s platnými právnymi predpismi o ochrane osobných údajov (najmä zákonom č. 18/2018 Z. z. a GDPR). Spoločnosť Aztaa Ltd. je oprávnená uviesť zákazníka ako referenčného klienta.
Zákazník udeľuje súhlas na to, aby sme za účelom ochrany oprávnených záujmov získali informácie o jeho bonite od dostupných úverových registrov (napr. CRIF, Creditreform apod.).
§ 17 Ustanovenie o kontrole vývozu
Zákazník je povinný pred odovzdaním našich výrobkov alebo služieb tretím osobám overiť a zabezpečiť, že dodržuje všetky platné vnútroštátne a medzinárodné predpisy v oblasti kontroly vývozu. Osobitne je potrebné dodržiavať predpisy Európskej únie, Slovenskej republiky a Spojených štátov amerických.
Pred akýmkoľvek ďalším odovzdaním tovaru alebo služieb tretím stranám je zákazník povinný overiť, že týmto úkonom neporuší embargá, a to vrátane zákazu obchádzania týchto opatrení. Zákazník je povinný dodržať predpisy EÚ, SR a USA.
Zákazník je taktiež povinný dodržiavať sankčné zoznamy Európskej únie a Spojených štátov amerických, a zabezpečiť, že tovar a služby neposlúžia na zakázané alebo licencované vojenské alebo zbrojárske účely, pokiaľ na takéto použitie neexistuje právoplatné povolenie.
Pokiaľ je to potrebné z dôvodu oficiálneho šetrenia alebo kontroly, je zákazník povinný nám na požiadanie bezodkladne poskytnúť všetky informácie o konečnom mieste určenia, príjemcovi a zamýšľanom použití dodaného tovaru alebo služby.
Zákazník sa zaväzuje úplne nás zbaviť akejkoľvek zodpovednosti voči tretím stranám, ktorá vznikne porušením vyššie uvedených povinností týkajúcich sa vývoznej kontroly, a uhradiť všetky s tým súvisiace škody a náklady, vrátane primeraných výdavkov na právne zastúpenie.
§ 18 Sociálna doložka
Pri určení výšky akejkoľvek náhrady škody, ktorú sme povinní poskytnúť podľa tejto zmluvy, sa primerane prihliada na naše hospodárske pomery, druh, rozsah a dĺžku obchodného vzťahu, ako aj na mieru spoluzavinenia alebo rizikového správania na strane zákazníka. Osobitne sa zohľadňuje aj to, či bola dodaná vec inštalovaná za neobvykle nevýhodných podmienok. Všetky náklady, ktoré nám vzniknú, musia byť primerané v pomere k hodnote dodaného tovaru alebo služby.
§ 19 Písomná forma
Všetky zmeny a doplnenia zmluvy musia byť vyhotovené v písomnej forme, aby boli právne účinné. Zmluvné strany sa dohodli, že písomná forma je zachovaná aj prostredníctvom elektronickej textovej formy (najmä e-mailom alebo faxom), pokiaľ nie je v jednotlivých prípadoch stanovená prísnejšia forma. Samotná požiadavka písomnej formy môže byť zmenená výhradne písomne.
§ 20 Salvátorská klauzula
Ak by niektoré ustanovenie týchto všeobecných obchodných podmienok bolo alebo sa stalo neplatným alebo nevykonateľným, platnosť ostatných ustanovení tým nie je dotknutá. Zmluvné strany sa zaväzujú nahradiť takéto ustanovenie ustanovením, ktoré čo najviac zodpovedá pôvodnému účelu v právne prípustnej forme. To platí aj v prípade, ak sa ukáže, že zmluva obsahuje právne medzery.
§ 21 Rozhodné právo
Na právne vzťahy medzi spoločnosťou Aztaa Ltd. a zákazníkom sa uplatňuje výhradne právny poriadok Slovenskej republiky. Dohovor OSN o zmluvách o medzinárodnej kúpe tovaru (CISG) sa výslovne nevzťahuje.
§ 22 Miesto príslušného súdu
Miesto príslušného súdu pre všetky spory vyplývajúce zo zmluvného vzťahu alebo s ním súvisiace je – ak je zákazník podnikateľ, právnická osoba alebo subjekt verejného práva – výlučne miestne príslušný všeobecný súd podľa sídla spoločnosti Aztaa Ltd. Spoločnosť Aztaa Ltd. má však právo podať žalobu aj na všeobecnom súde zákazníka alebo inom mieste určenom zákonom.
Verzia: 04/2025